Tłumaczenia symultaniczne

TŁUMACZENIE SYMULTANICZNE

 

Nazywa się je także konferencyjnym lub kabinowym. Tutaj dwoje tłumaczy przekłada wypowiedzi mówcy na bieżąco, z dostosowaniem do jego tempa, wykorzystując kabinę oraz odbiorniki ze słuchawkami dla osób korzystających z tłumaczenia. Ta forma tłumaczenia najczęściej wykorzystywana jest na konferencjach i sympozjach, gdzie przez cały dzień trwają wykłady i prezentacje. Czasem pracuję też w kabinie podczas konferencji prasowych i szkoleń.

O tłumaczeniu symultanicznym mówi się często, że to “najwyższy stopień wtajemniczenia” w zawodzie. Wymaga ono stuprocentowej koncentracji i szybkiego przełączania się między językami, a także błyskawicznego odnajdowania zwrotów i terminów (często specjalistycznych) w języku docelowym.

Jak przy każdym tłumaczeniu, także siedząc w kabinie dbam o to, by przekazać nie tylko pojedyncze słowa, lecz także pewną temperaturę emocjonalną wypowiedzi. Zawsze pamiętam o tym, że odbiorcy tłumaczenia są nieco “odcięci od otoczenia”, ponieważ mają na uszach słuchawki i choć obserwują mówcę, to słyszą głos tłumacza. To z myślą o nich dbam o to, by ton tworzonego przeze mnie tłumaczenia był spójny z tym, co widzą na scenie.

Tłumaczenie symultaniczne w moim wykonaniu nigdy nie ogranicza się do jednostajnego, nużącego potoku słów. Moje wykształcenie oraz kilkunastoletnie doświadczenie pozwalają mi przekazać odbiorcom także emocje i wigor mówcy. W każdej komunikacji słownej jest to bardzo ważne i za to właśnie cenią mnie zarówno organizatorzy konferencji, jak i sami słuchacze.

Klienci zawsze mogą liczyć na moje wsparcie przy organizacji sprzętu i obsługi technicznej konferencji.

[wp_cpl_sc cat_id=9 show_comments=false show_author=false list_num=999 css_theme=1 show_date=false  excerpt_length=1000 sort_using=1 sort_order=”desc” read_more=””]

Zobacz też

Write A Comment